dailygiftsyosuke’s blog

Posted a lot of information around the world and Japanese lesson

Singapore ranks low on work-life balance

f:id:dailygiftsyosuke:20190809074546j:plain

Hectic lifestyle: Singapore was ranked second highest for work intensity, which considers factors such as vacation days taken and paid maternal and parental leave. — The Straits Times/Asia News Network

 

Singapore is in the bottom quarter of 40 cities when it comes to work-life balance, according to a new study released.
新たな研究での発表によると、ワークライフバランスにおいて、シンガポールは40の都市の中で、下位4分の1に位置付けられた。
 

It comes in 32nd place, though it is ranked higher than the other three Asian cities considered – Hong Kong, Tokyo and Kuala Lumpur.
32位にランクインし、それよりも高い順位を記録した3つのアジアの国は、香港、東京、そしてクアラルンプールであった。

 
This is in part due to the large amount of time that people here dedicate to their jobs.
これは一部、人々が仕事に膨大な時間をささげるためである。


Singapore was ranked second highest for work intensity, which considers factors such as vacation days taken, paid maternal and parental leave, and the share of full-time employees working more than 48 hours per working week.
シンガポールは労働強度において2番目に位置付けられており、休暇や産休、育休のような要素が熟考されている。そしてフルタイムのワーキングシェアは1週間に48時間である。

Top of the list for overall work-life balance were Helsinki, Munich and Oslo, while the bottom three were Kuala Lumpur, Tokyo and Buenos Aires.
全体のワークライフバランスのトップのリストは、ヘルシンキミュンヘン、そしてオスロであり、一方でクアラルンプール、東京、そしてブエノスアイレスが下位3位である。


Cities were then given a score based on 20 factors.
都市は20の要素に基づいてスコアが与えられていた。


Besides work intensity factors, these included factors related to society and institutions, such as gender equality and access to mental healthcare; and city livability factors such as safety, outdoor spaces and air pollutants.
労働強度の要素から離れて、ジェンダー平等や、メンタルヘルスケアの評価のような、社会、組織に関連するものも含まれている。そして安全、アウトドアスペース、そして大気汚染のような生活水準の要素もある。


Data was taken from various sources including government and international organisation databases, other published indexes and companies like Expedia and UBS.
データは政府、国際機関のデータベース、エクスペディアやUBSのような出版された索引や会社のインデックスも含まれている。


Kisi chief executive Bernhard Mehl said that he hopes the study highlights the need for more research into optimising the well-being of citizens in order to counter the psychological and economic costs of workplace stress.
Kisiの最高経営責任者Bernhard Mehlは、職場のストレスの心理的および経済的コストに対抗するために、この研究が市民の幸福を最適化するためのさらなる研究の必要性を強調することを望んでいると述べた。

“Despite living in an era where unprecedented advancements have been made in technology and connectivity, we have failed to address the most everyday aspect of enhancing our everyday lives – finding the balance between work and leisure,” he said.
「前例のない発展を遂げた時代に住んでいることで技術や接続性を持っているのにもかかわらず、我々は毎日の生活、仕事と余暇のバランスの発見を高めていくという側面に接近することに失敗した。」と彼は述べた。


However, Kisi stressed that this index does not mean to be a city liveability index or highlight the best cities to work in.
しかし、Kisi氏はこのインデックスは都市の住みやすさや働くのに最も良い都市を強調したわけではないことにストレスを感じた。

Rather, it aims to be a guideline “for cities to benchmark their ability to support the fulfilment of residents’ lives by improving the aspects of life that help relieve work-related stress and intensity”.
むしろ、「仕事に関連するストレスと集中力を和らげる生活の側面を改善することにより、都市が住民の生活の充実を支援する能力をベンチマークするためのガイドライン」を目指している。
 
 
 
Cited from